''Türkçe'ye Yasal Koruma'' Önerisi

Ahi Evran Üniversitesi Öğretim Görevlisi Osman Kabadayı'nın Türk Dil Kurumu resmi dergisi için kaleme aldığı makale ülke gündemine oturdu.

Ulusal basında da kendisine geniş yer bulan 'Bilişim dünyasının dili ve sanal ortam Türkçesi' isimli makalede birçok çarpıcı detay yer alıyor.İnternet sitelerinin büyük bir bölümünde gereğinden fazla yabancı kökenli kelime kullanıldığı belirtilen makalede, Türkçe'ye girmiş Batı kökenli yabancı sözcük sayısının 10 bine yakın olduğu belirtildi.Osman Kabadayı’nın makalesinde, Türkçe içerikli internet sitelerinin büyük bir bölümünde gereğinden fazla yabancı kökenli kelime ve terim kullanıldığı belirtildi.Son dönemde Türkçe’de Batı kökenli yabancı sözcüklerin sayısında artış olduğu vurgulanan yazıda, Türkçe’ye girmiş Batı kökenli yabancı sözcük sayısının ortalama 10 bine yakın olduğu düşünüldüğünde, bu sözcüklerin yüzde 70’inden fazlasının Fransızca’dan geçen kelimeler olduğunun görüldüğü belirtildi. İnternet aracılığıyla Türkçe’ye geçen yabancı kaynaklı kelimelerin başında ise İngilizce kelimelerin yer aldığının belirtildiği yazıda, bu durum, son zamanlarda İngilizce’nin Türkçe ve diğer dünya dilleri üzerindeki yoğun baskısıyla açıklandı. Osman Kabadayı makalesinde, ''  Fransız hükûmeti bütün bakanlıklarda, belgelerde, yayınlarda ve ağ sayfalarında e-mail sözcüğünün kullanılmasını yasaklamış; İngilizce sözcüklerin Fransızcaya girmesini engellemeye çalışan Kültür Bakanlığı, e-mail yerine Fransızca posta anlamına gelen courriel sözcüğünün kullanılması gerektiğini söylemişti. Bu anlamda biz de ülkemizde Türkçenin yanlış ve bozuk kullanılması karşısında, dilin kullanımıyla ilgili kuralsızlıkları giderebilecek birtakım yasal düzenlemelere gidilmesi gerektiğini düşünmekteyiz. Çünkü Türkçe, bizim en önemli kültür değerimiz ve kimliğimizdir.'' ifadelerine yer verdi.